Con motivo de la muerte de la dirigente
política, Sra. Lina Ron, salió, entre otras cosas y “virtudes” de la difunta,
su combate constante contra los adversarios del presidente, de quien ella era
acérrima defensora e incondicional ficha política. Una de las cosas que
recordaron sus panegiristas, fue la de su lucha frontal contra todo tipo de
“guarimbas”.
En oportunidades anteriores,
cuando el profesor universitario y excelente periodista Lucio Segovia era
defensor del lector en el diario “El Nacional”, tuvimos una conversación sobre
esa lexía (guarimba) y su errada significación producto de la ignorancia. Él me
solicitó que por favor aclarara el término y expusiera porqué yo consideraba
errada la significación que le daban, no sólo los partidarios del gobierno sino
sus oponentes.
A continuación, por considerarlo
pertinente, va lo solicitado en esa oportunidad, que además aparece en mi libro Etimologías editado en el año 2005 por la Asociación de Profesores
Universitarios de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador
(APROUPEL).
GUARIMBA.
Entre las lexías o palabras más
conocidas y usadas en nuestros juegos infantiles al final de la década de los
´30, estaban: a) “pega” (con el significado de pelea entre muchachos, sobre
todo a la salida de la escuela); b) “pela” (correazos o azotes de castigo,
generalmente con una correa o cinturón); c) “taima” castellanización del inglés time; la taima era una expresión que
se usaba para pedir la suspensión momentánea del juego, para quien pidiera la taima; d) y “guarimba” con la acepción de sitio seguro o refugio en
el que el jugador estaba a salvo, según reglas no escritas pero siempre
respetadas. Precisamente de la palabra “guarimba se ha planteado un doble
problema: su significación y su etimología.
En cuanto a su significación debo señalar que veo algo
confuso el sentido que Robert Alonso, supuesto
creador de esta modalidad de resistencia o protesta, le ha dado a la palabra guarimba.
Alonso dice: “GUARIMBA” significa “territorio” en uno de nuestros dialectos (¿idiomas?)
indígenas. De niño hemos jugado todos a “LA GUARIMBA”, donde nos podíamos
refugiar para que no nos atraparan”…” Hasta ahí muy bien, pero
luego sigue “…El ÚNICO objetivo
de “LA GUARIMBA” – además de paralizar totalmente el país - es crear un caos
anárquico a nivel nacional con la ayuda de toda la ciudadanía y en las
principales ciudades de Venezuela…”
Con perdón del Sr. Alonso: 1°)
“guarimba” no significa “territorio”; 2°) la “guarimba” no es un juego, sino parte de un
juego; y 3°) la “guarimba” es un territorio que servía de refugio en el juego. Para el Sr. Alonso además “El ÚNICO objetivo de “LA GUARIMBA” – además de paralizar
totalmente el país - es crear un caos anárquico a nivel nacional con la ayuda
de toda la ciudadanía y en las principales ciudades de Venezuela…” objetivo completamente
equivocado según el significado ya señalado y la etimología de “guarimba” (Las citas de Alonso han
sido tomadas textualmente de www.venezuelanet. org Sobre%20 La%20Guarimba.htm).
Al comenzar
la actividad conocida como “guarimba”,
muchas personas, entre las cuales me cuento, creíamos que se trataba de
una modalidad de atacar (o resistir) al gobierno desde algún sitio
seleccionado, y en caso de peligro, “refugiarse en un punto seguro (la guarimba) hasta que, mejoradas las
condiciones, podían seguir atacando o resistiendo”. Usar guarimba en ese sentido, era completamente correcto el uso de la
lexía “guarimba”. Pero esa no es la idea expresada por el Sr. Alonso en su
página web ( y no desmentida por sus seguidores), por lo que no es correcto,
lingüisticamente hablando, llamar “guarimba” a su actividad. Infiero de esa
errada significación la razón por lo cual algunas personas hablan del “carácter
demoníaco” de la palabra, carácter
que la palabra ni tiene ni jamás tuvo.
¿Cómo se llegó a esa significación? Creo que
sencillamente por metonimia , es decir se sustituyó
la palabra (el significado de la palabra) por la actividad con la que tenía una relación; así “guarimba”
comenzó a significar no el refugio
sino la actividad ; en el caso del
Sr. Alonso resistir o actuar contra
el gobierno.
En cuanto a
la etimología guarimba
es una especie de híbrido ya que el lexema o raíz guari- viene del alto alemán Warjgan (germano para Corominas) con
el significado de refugiarse o guarecerse, lo mismo que sus derivado guarida; esta última es peyorativa
porque tuvo entre sus significados “refugio de bestias o animales salvajes” y
por extensión “de gentes de mal vivir”. Y en cuanto al morfema o terminación –imba puede haberse formado, a partir de guarida considerado culto a pesar de su
carácter peyorativo y derivar en –imba por influencia de voces de origen
africano como bemba , bimba y no precisamente por el
significado de estas voces (lejanas semánticamente ) sino por la sonoridad ,
como decía mi maestro Angel Rosenblat, en relación a la formación de guachiman (vigilante, principalmente
nocturno en los campos petroleros) a partir del watch-man (vigilante)
norteamericano. (Según Rosenblat, a los lingüistas extranjeros desprevenidos, guachiman les parecía, de entrada, una sonora y hermosa
palabra caribe).
Creo haber aclarado lo solicitado por el
Prof. Lucio Segovia, aunque no nos hacemos ilusiones en cuanto a corrección de significados
o algo parecido: en este país las cosas
actualmente no significan lo que deben significar sino lo el gobierno quiere
que signifique.
No hay comentarios:
Publicar un comentario