sábado, 8 de marzo de 2014

Precisiones a “Guarimba” de @sdahbar e Ibsen Martínez@DiarioTalCual


Precisiones a “Guarimba” de @sdahbar e Ibsen Martínez@DiarioTalCual

                Los eximios articulistas Sergio Dahbar e Ibsen Martínez, a quienes admiro y cuyos artículos siempre leo, aunque no tengo el honor de conocerlos personalmente, han escrito en estos días sendos artículos sobre la lexía guarimba, sobre la cual escribí, hace algunos años, un pequeño estudio etimológico, citado directamente por Sergio Dahdar e indirectamente por Ibsen Martínez.
                Como en el artículo de Sergio, hay pequeñas imprecisiones, que no demeritan en absoluto su  estupendo artículos (como también el de Ibsen en TalCual del 8 y 9 de marzo,pág7) me permito precisar, para conocimiento de mis alumn@s virtuales, que también los leen y pudieran confundirse, lo siguiente: Sergio Dahdar, dice, a) que soy ”doctor en literatura”; ojalá fuera verdad pero en Literatura sólo tengo la maestría  de Literatura Hispanoamericana: mi doctorado es en Letras; b) me pone como apellido Hernández, que es ciertamente mi apellido materno, pero soy más conocido (por mis alumn@s) como Germán Flores (o Prof. Flores), o sea, con mi apellido paterno.
                Como ya dije, son sólo observaciones de tipo personal que no rebajan en absoluto su mérito literario: demás está decir lo agradecido que estoy a Sergio Dahdar por haber mencionado mi pequeña investigación.
                De todas maneras, a continuación transcribo, la motivación y el escrito original , cuya última mención fue hace exactamente 3 años (06/03/2011).

_________________________________________________________

Con motivo de la muerte de la dirigente política, Sra. Lina Ron, salió, entre otras cosas y “virtudes” de la difunta, su combate constante contra los adversarios del presidente, de quien ella era acérrima defensora e incondicional ficha política. Una de las cosas que recordaron sus panegiristas, fue la de su lucha frontal contra todo tipo de “guarimbas”.
En oportunidades anteriores, cuando el profesor universitario y excelente periodista Lucio Segovia era defensor del lector en el diario “El Nacional”, tuvimos una conversación sobre esa lexía (guarimba) y su errada significación producto de la ignorancia. Él me solicitó que por favor aclarara el término y expusiera porqué yo consideraba errada la significación que le daban, no sólo los partidarios del gobierno sino sus oponentes.
A continuación, por considerarlo pertinente, va lo solicitado en esa oportunidad, que además aparece  en mi libro Etimologías editado en el año 2005 por la Asociación de Profesores Universitarios de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador (APROUPEL).
GUARIMBA.                                                 
Entre las lexías o palabras más conocidas y usadas en nuestros juegos infantiles al final de la década de los ´30, estaban: a) “pega” (con el significado de pelea entre muchachos, sobre todo a la salida de la escuela); b) “pela” (correazos o azotes de castigo, generalmente con una correa o cinturón); c) “taima” castellanización del inglés time; la taima  era una expresión que se usaba para pedir la suspensión momentánea del juego, para quien  pidiera la taima; d) y “guarimba” con la acepción de sitio seguro o refugio en el que el jugador estaba a salvo, según reglas no escritas pero siempre respetadas. Precisamente de la palabra “guarimba se ha planteado un doble problema: su significación y su etimología.
En cuanto a su significación debo señalar que veo algo confuso  el sentido que Robert Alonso, supuesto creador de esta modalidad de resistencia o protesta,  le ha dado a la palabra guarimba.
Alonso dice: GUARIMBA” significa “territorio” en uno de nuestros dialectos (¿idiomas?) indígenas. De niño hemos jugado todos a “LA GUARIMBA”, donde nos podíamos refugiar para que no nos atraparan”…”  Hasta ahí muy bien, pero luego sigue “…El ÚNICO objetivo de “LA GUARIMBA” – además de paralizar totalmente el país - es crear un caos anárquico a nivel nacional con la ayuda de toda la ciudadanía y en las principales ciudades de Venezuela…”  
Con perdón del Sr. Alonso: 1°) “guarimba” no significa “territorio”; 2°)  la “guarimba” no es un juego, sino parte de un juego; y 3°)  la “guarimba” es un territorio que servía de refugio en el juego. Para el Sr. Alonso además “El ÚNICO objetivo de “LA GUARIMBA” – además de paralizar totalmente el país - es crear un caos anárquico a nivel nacional con la ayuda de toda la ciudadanía y en las principales ciudades de Venezuela…”  objetivo completamente equivocado según el significado ya señalado y la etimología de “guarimba” (Las citas de Alonso han sido tomadas textualmente de www.venezuelanet. org Sobre%20 La%20Guarimba.htm).
Al comenzar la actividad conocida como “guarimba”,  muchas personas, entre las cuales me cuento, creíamos que se trataba de una modalidad de atacar (o resistir) al gobierno desde algún sitio seleccionado, y en caso de peligro, “refugiarse en un punto seguro (la guarimba) hasta que, mejoradas las condiciones, podían seguir atacando o resistiendo”. Usar guarimba en ese sentido, era completamente correcto el uso de la lexía “guarimba”. Pero esa no es la idea expresada por el Sr. Alonso en su página web ( y no desmentida por sus seguidores), por lo que no es correcto, lingüisticamente hablando, llamar “guarimba” a su actividad. Infiero de esa errada significación la razón por lo cual algunas personas hablan del “carácter demoníaco” de la palabra, carácter que la palabra ni tiene ni jamás tuvo.
 ¿Cómo se llegó a esa significación? Creo que sencillamente por metonimia , es decir se sustituyó la palabra (el significado de la palabra) por la actividad con la que tenía una relación; así “guarimba” comenzó a significar no el refugio sino la actividad ; en el caso del Sr. Alonso resistir o actuar contra el gobierno.
En cuanto a la etimología guarimba es una especie de híbrido ya que el lexema o raíz guari- viene del alto alemán Warjgan (germano para Corominas) con el significado de refugiarse o guarecerse, lo mismo que sus derivado guarida; esta última es peyorativa porque tuvo entre sus significados “refugio de bestias o animales salvajes” y por extensión “de gentes de mal vivir”. Y en cuanto al morfema o terminación –imba puede haberse formado, a partir de guarida considerado culto a pesar de su carácter peyorativo y derivar en –imba por influencia de voces de origen africano como bemba , bimba y no precisamente por el significado de estas voces (lejanas semánticamente ) sino por la sonoridad , como decía mi maestro Angel Rosenblat, en relación a la formación de guachiman (vigilante, principalmente nocturno en los campos petroleros) a partir del watch-man  (vigilante) norteamericano. (Según Rosenblat, a los lingüistas extranjeros desprevenidos, guachiman  les parecía, de entrada, una sonora y hermosa palabra caribe).
Creo haber aclarado lo solicitado por el Prof. Lucio Segovia, aunque no nos hacemos ilusiones en cuanto a corrección de significados o algo parecido:  en este país, la semántica está totalmente rastocada: las cosas actualmente no significan lo que deben significar sino lo el gobierno quiere que signifique.

No hay comentarios:

Publicar un comentario