domingo, 6 de marzo de 2011

La lexía guarimba: origen y significación

Justificación.-
Con motivo de la muerte (05/03/2011) de la dirigente política, Sra. Lina Ron, salió, entre otras cosas y “virtudes” de la difunta, su combate constante contra los adversarios del presidente, de quien ella era acérrima defensora e incondicional ficha política. Una de las cosas que recordaron sus panegiristas, fue la de su lucha frontal contra todo tipo de “guarimbas”.
En oportunidades anteriores, cuando el profesor universitario y excelente periodista Lucio Segovia era defensor del lector en el diario “El Nacional”, tuvimos una conversación sobre esa lexía (guarimba) y su errada significación producto de la ignorancia. Él me solicitó que por favor aclarara el término y expusiera porqué yo consideraba errada la significación que le daban, no sólo los partidarios del gobierno sino sus oponentes.
A continuación, por considerarlo pertinente, va lo solicitado en esa oportunidad, que además aparece  en mi libro Etimologías editado en el año 2005 por la Asociación de Profesores Universitarios de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador (APROUPEL).  

GUARIMBA.                                                         

Entre las lexías o palabras más conocidas y usadas en nuestros juegos infantiles al final de la década de los ´30, estaban: a) “pega” (con el significado de pelea entre muchachos, sobre todo a la salida de la escuela); b) “pela” (correazos o azotes de castigo, generalmente con una correa o cinturón); c) “taima” castellanización del inglés time; la taima  era una expresión que se usaba para pedir la suspensión momentánea del juego, para quien  pidiera la taima; d) y “guarimba” con la acepción de sitio seguro o refugio en el que el jugador estaba a salvo, según reglas no escritas pero siempre respetadas. Precisamente de la palabra “guarimba" se ha planteado un doble problema: su significación y su etimología.
En cuanto a su significación debo señalar que veo algo confuso  el sentido que Robert Alonso, supuesto creador de esta modalidad de resistencia o protesta,  le ha dado a la palabra guarimba.
Alonso dice: GUARIMBA” significa “territorio” en uno de nuestros dialectos (¿idiomas?) indígenas. De niño hemos jugado todos a “LA GUARIMBA”, donde nos podíamos refugiar para que no nos atraparan”…”  Hasta ahí muy bien, pero luego sigue “…El ÚNICO objetivo de “LA GUARIMBA” – además de paralizar totalmente el país - es crear un caos anárquico a nivel nacional con la ayuda de toda la ciudadanía y en las principales ciudades de Venezuela…”  
Con perdón del Sr. Alonso: 1°) “guarimba” no significa “territorio”; 2°)  la “guarimba” no es un juego, sino parte de un juego; y 3°)  la “guarimba” es un territorio que servía de refugio en el juego. Para el Sr. Alonso ademásEl ÚNICO objetivo de “LA GUARIMBA” – además de paralizar totalmente el país - es crear un caos anárquico a nivel nacional con la ayuda de toda la ciudadanía y en las principales ciudades de Venezuela…”  objetivo completamente equivocado según el significado ya señalado y la etimología de “guarimba” (Las citas de Alonso han sido tomadas textualmente de www.venezuelanet. org Sobre%20 La%20Guarimba.htm).

Al comenzar la actividad conocida como “guarimba”,  muchas personas, entre las cuales me cuento, creíamos que se trataba de una modalidad de atacar (o resistir) al gobierno desde algún sitio seleccionado, y en caso de peligro, “refugiarse en un punto seguro (la guarimba) hasta que, mejoradas las condiciones, podían seguir atacando o resistiendo”. En ese sentido, era completamente correcto el uso de la lexía “guarimba”. Pero esa no es la idea expresada por el Sr. Alonso en su página web ( y no desmentida por sus seguidores), por lo que no es correcto, lingüisticamente hablando, llamar “guarimba” a su actividad. Infiero de esa errada significación la razón por lo cual algunas personas hablan del “carácter demoníaco” de la palabra, carácter que la palabra no tiene ni jamás tuvo.
 ¿Cómo se llegó a esa significación? Creo que sencillamente por metonimia , es decir se sustituyó la palabra (el significado de la palabra) por la actividad con la que tenía una relación; así “guarimba” comenzó a significar no el refugio sino la actividad ; en el caso del Sr. Alonso: resistir o actuar contra el gobierno.
En cuanto a la etimología guarimba es una especie de híbrido ya que el lexema o raíz guari- viene del alto alemán Warjgan (germano para Corominas) con el significado de refugiarse o guarecerse, lo mismo que sus derivado guarida; esta última es peyorativa porque tuvo entre sus significados “refugio de bestias o animales salvajes” y por extensión “de gentes de mal vivir”. Y en cuanto al morfema o terminación –imba puede haberse formado, a partir de guarida considerado culto a pesar de su carácter peyorativo y derivar en –imba por influencia de voces de origen africano como bemba , bimba y no precisamente por el significado de estas voces (lejanas semánticamente ) sino por la sonoridad; así  decía mi maestro Angel Rosenblat, en relación a la formación de guachiman (vigilante, principalmente nocturno en los campos petroleros) a partir del watch-man  (vigilante) norteamericano. (Según Rosenblat, a los lingüistas extranjeros desprevenidos, guachiman  les parecía, de entrada, una sonora y hermosa palabra caribe).
Creo haber aclarado lo solicitado por el Prof. Lucio Segovia, aunque no nos hacemos ilusiones en cuanto a corrección de significados o algo parecido:  en este país las cosas actualmente no significan lo que deben significar sino lo el gobierno quiere que signifique.

2 comentarios:

  1. Profesor, no sé por qué no me llegan las actualizaciones de su blog si estoy como seguidora. Ya vi que también tiene cuenta Twitter!
    Saludos,
    Marianna Primera

    ResponderEliminar
  2. Ojalá se publique en los # de los venezolanos en tuiter (Twitter).

    ResponderEliminar