lunes, 29 de noviembre de 2010

La Lengua de Chávez + Asterisco (*)

Misión  asterisco (*): uso del asterisco en la Lengua de Chávez.
Esta sesión es estrictamente lingüística y no tiene ninguna motivación política de parte mía; los lectores sacarán sus conclusiones según sus preferencias políticas.
                Desde el inicio de las presidencias (3) del ciudadano Tte.Cnel (r) Hugo Rafael Chávez Frías, ha habido un cambio muy significativo en el idioma o lengua constitucional, que, sigue siendo, en teoría, el castellano (Art. 9 de la Constitución). Y digo en teoría, porque en la práctica, desde el principio (1999) de los tres gobiernos que lleva, se ha ido imponiendo en el país como lengua oficial el idiolecto (manera de hablar particular) del ciudadano presidente. Ese tema (la lengua o idioma del Sr. Presidente) es muy complejo y yo lo he tratado extensamente en un trabajo  (LA LENGUA DE CHÁVEZ , por publicarse), pero aquí y ahora  me voy a referir,  y sólo bajo el punto de vista lingüístico, a unos aspectos puntuales.
1.       Lingüísticamente hablando, el ciudadano Tte.Cnel (r) Hugo Chávez es el presidente de Venezuela, pero no es el presidente de los venezolanos. Esta aparente contradicción se deriva de la forma como el ciudadano presidente se dirige a quienes no tienen sus mismas ideas o no votaron por él. En primer lugar ha dicho hasta la saciedad que “el que no está conmigo está contra mí”, por lo tanto hoy (nov.de 2010) el 52% de los venezolanos están (según el propio presidente) contra él. Y siempre, no algunas veces, se refiere a ellos despectiva y/o amenazadoramente como escuálidos,  cachorros del imperio, burgueses, hijos de papá, basuras, delincuentes, golpistas, etc. expresiones que además van acompañadas, las más de las veces, de lexías escatológicas, sin importarle la audiencia ni la tribuna, sea que hable en el hemiciclo de la *AN, en el*TSJ, en un mitin u otro acto político-partidista. Esos ciudadanos, según el sr. presidente, están fuera de su radio de acción, de atención y de gobierno, hasta  llegar  al punto de negarles la asistencia económica constitucional a gobernaciones y alcaldías en poder de adversarios; es decir: él no es su presidente, sino su enemigo por lo que hay que aniquilarlos (en sus propias palabras).
2.       A propósito de los lemas del sr. presidente, tenemos que acotar lo siguiente:
·         Primero fue Patria, socialismo o muerte; un calco evidente del patria o muerte de la revolución cubana. En su idiolecto, el sr. presidente quiso convertir ese dilema [dos (patria, muerte) para escoger uno], pero al poner tres ( patria, socialismo o muerte) para escoger uno, no se dio cuenta, sino muy tarde, que eso no era una disyunción sino en todo caso una *triyunción (es decir: tres, para escoger una);  por eso, cuando salió el lema, unos antiguos alumnos míos de la Academia Militar, que no comulgaban con el socialismo del sr. presidente, se sentían mal por tener que ir contra sus principios. Yo les dije que podían perfectamente dar el grito de patria, socialismo o muerte porque ellos podían escoger (mentalmente) patria, y que aunque tenían que responder venceremos, eso se podía referir perfectamente a que triunfaría la patria.
·         Por eso el sr. presidente cambió (en noviembre de 2009, en sus Líneas de Chávez) su lema al de  patria socialista o muerte. Ese lema, sí era una disyunción o dilema, pero lo podía ( o puede porque Diego Arria lo tiene anotado en su dossier) llevar a ser enjuiciado como genocida. En efecto, si le dan a escoger a los millones de venezolanos adversos al sr. presidente  entre patria socialista o muerte, si no escogen patria socialista lo que les queda es la muerte y al parecer (por las palabras del sr. presidente) no figuradamente sino verdaderamente porque la amenaza es real.
·         Últimamente, por lo anterior, el sr. presidente casi no usa  ninguno de los dos lemas y sólo se despide con ¡venceremos! en sus Líneas de Chávez (que aparecen los domingos en Últimas Noticias), lo cual no impide que sus seguidores militares saluden de esa manera, por lo cual se podrían considerar presuntos genocidas.
·         En resumen: el actual y por ahora ciudadano presidente de la República, es una especie de reencarnación de  Humpty Dumpty [famoso personaje de  A través del espejo (Throught the looking-glass) continuación de Aventuras de Alicia en el país de las Maravillas (Alice´s Adventures in Wonderland) de Lewis Carrol], al decirle  a Alicia:  Cuando yo uso una palabra significa lo que yo decido que signifique, ni más ni menos”. Claro que Alicia, un poco sorprendida le pregunta que si él podía “hacer que las palabras signifiquen cosas tan diferentes”. A lo que Humpty Dumpty replicó de manera apodíctica: “La cuestión es quién es el amo”. Fin de la discusión.

3.       El sr. presidente se hace dar el tratamiento de *comandante-presidente. Pues bien ese tratamiento es inconstitucional por las siguientes razones:
Ø  La Constitución dice: “Sólo se dará el trato oficial de ciudadano o ciudadana; salvo las fórmulas diplomáticas”(Art.21#3)”… y *comandante presidente no es una fórmula diplomática.
Ø  El sr. presidente tiene entre sus atribuciones la de “dirigir la Fuerza Armada Nacional en su carácter de Comandante en Jefe, ejercer la suprema autoridad jerárquica de ella y fijar su contingente” (Sección II: artículo 236, numeral 5 de la Constitución). Se ve claramente que el ciudadano presidente sólo es Comandante en Jefe de la Fuerza Armada Nacional, no de los ciudadanos que no somos sus soldados (con todo respeto afirmo que yo personalmente nunca he sido,ni soy, ni seré su soldado). De manera que cuando cualquier ciudadano, sea autoridad o no, se dirige a él en un acto oficial, llamándolo Comandante presidente, está violando públicamente la Constitución.
4.       Me extendería demasiado en casos puntuales, los cuales están tratados detalladamente en el trabajo La Lengua de Chávez, ya mencionado; sólo quisiera resumir diciendo que el artículo más violado de la Constitución es el artículo 9 (“La lengua oficial es el castellano…”) porque no hay casi ninguna disposición constitucional  que tenga su interpretación según el castellano; juzgue usted mismo con estos ejemplos, el cumplimiento de los siguientes artículos (sólo del Título III):
v  Art.21 numeral 3:………………………………….(el del tratamiento de ciudadano, ya citado)
v  Art.24 ( “……..cuando haya dudas se aplicará la norma que beneficie al reo o a la rea).
v  Art.28         “Toda persona tiene derecho………………………….a acceder a la información…
v  Art. 44#2:  ”…………………. a comunicarse de inmediato con sus familiares, abogado o…”
v  Art.57     “…………. a expresar libremente sus pensamientos, sus ideas u opiniones…
v  Art.60     “…………. a la protección de su honor, vida privada intimidad, propia imagen…
v  Art.63  El sufragio es un derecho…La ley garantizará …la representación proporcional.
v  Art. 68 Se prohíbe el uso de armas de fuego y sustancias tóxicas (gas del bueno) en el control de manifestaciones pacíficas.
v  Art 104…El ingreso, promoción y permanencia en el sistema educativo, serán establecidos por ley y responderá a criterios de evaluación de méritos, sin injerencia partidista o de otra naturaleza no académica.
v  Art. 115 Se garantiza el derecho de propiedad…
v  Art 116 No se decretarán ni ejecutarán confiscaciones de bienes sino en los casos permitidos por esta Constitución…

Prop
Proposición del asterisco (*)
            El asterisco es definido como un signo ortográfico que se emplea para usos convencionales; por ejemplo:
a) en lingüística se emplea para indicar que una lexía es hipotética, es decir un vocablo que pudo existir pero no está documentado (*bava); en gramática se usa para indicar que una construcción es imposible gramaticalmente (*sus estos ojos - *quiero que yo vaya a Coro);
b) en las marcas o récords deportivos se usa para indicar que hay alguna particularidad especial en ese record; eso no implica que el record no será reconocido sino sencillamente que hay algo que hay que tomar en cuenta  Por ej.: El uso de trajes de baño de poliuretano (un material de mínima resistencia al agua  que permite al nadador adquirir mayor velocidad con el mismo esfuerzo) ha hecho que famosas personalidades de la natación opinen que hay que marcar con un asterisco (*) todos los récords conseguidos entre el 15 de febrero del 2008, y el 31 de diciembre del 2009.  
insistiré ahora en lo “convencional” del asterisco para evitar malos entendidos en la proposición que voy a hacer:

         Propongo formalmente que todas aquellas expresiones, lexías, palabras, vocablos o como quiera que se llamen que tengan o puedan tener interpretaciones lingüísticas distintas (por parte del diccionario, gramática por una parte y el sr. presidente, el *TSJ, la *AN, etc. por otro ) se marquen con asterisco para decirle de esa manera a hispanohablantes (venezolanos o no) que hay alguna singularidad o posible confusión en esa palabra. Por ejemplo: *Comandante presidente , *Fiscala generala, *Contralor general, *generales en jefe y otros deberían tener asterisco(*) en  los medios escritos. ¿Por qué? Porque es evidente que en los casos señalados por el asterisco(*) no se siguió la norma constitucional o legal. Lo mismo que los nombramientos de los nuevos *magistrados del *TSJ; o las *sentencias contra los Comisarios, la *prisión inhumana de la jueza Affiuni; o el nombramiento de la *Jefe de la Región Capital, o *expropiaciones; o los *préstamos y *dádivas y *compras de armas y *convenios y etc. con países extranjeros; o la creación de la *milicia; o la *Ley de Ordenamiento territorial…  Lo señalado es reconocido hasta por los mismo autores de lo asteriscado y admiten que algunos pasos no se han cumplido o que (yque) hay dudas sobre la interpretación de la ley; y eso es lo que señala el *asterisco. Y sabemos, como sucede en los records deportivos, que el asterisco no señala nulidad ni desobediencia, sino simple información de que hay algo digno de tomarse en cuenta. Y el que quiera averiguar el porqué del asterisco(*), que vaya a la Constitución (sobre todo el art. 9) o las respectivas leyes, a ver si se han cumplido con los requisitos constitucionales. En resumen: Lo único que se pretende con el asterisco(*) es llamar la atención acerca de lo que puede haber en la Constitución, leyes o reglamentos respectivos que hay que tomar en cuenta en esos casos.

jueves, 25 de noviembre de 2010

Alicia Machado + lexías mal usadas

Alicia Machado y lexías mal usadas.

Antes de comenzar esta sesión, daré las respuestas a la tarea de la última sesión;  y  a pesar de que  sólo contestó  un pequeño número de participantes (y de esos apenas un 10% bien), seguiré mis sesiones aunque tenga nada más que 10 alumn@s virtuales.

 A  la pregunta:  explique correctamente (y responda por escrito) la siguiente oración: que el gato no, ratón y el ratón no, queso son : que causan ¡
la respuesta es : que el gato no coma ratón y el ratón no coma queso son dos puntos que causan admiración.
Al problema: dé el resultado matemático (pero lingüísticamente razonado) de la suma de 7 naranjas, 4 limones y 5 mangos;
Para la operación matemática hacemos la reducción de las cantidades a un común denominador (nombre) > el denominador (nombre) común de naranjas, limones y mangos es = frutas. Ahora que tienen un común denominador las sumamos, y el resultado de 7 naranjas + 4 limones + 5 mangos =  16 frutas.

EN
En esta sesión seguiremos con los temas que no pudimos tratar en la anterior,  y como dijimos en esa oportunidad, intentaremos  “demostrar que con un buen conocimiento de la Lengua, una cultura media y un poco de Lógica formal (o en el peor de los casos sentido común), pueden ganar discusiones, reconocer errores que a veces pasan desapercibidos, justificar  disparates o lapsus linguae o calami que cometan y etc. etc. porque hay muchas aplicaciones”. Y que  “como decían mis maestros jesuitas: si conocen bien su lengua y aplican sus conocimientos de Lógica, no pueden perder ninguna discusión y demostrar hasta las cosas más disparatadas”.
Antes de ver los que estaban pendientes quiero referirme a uno actual: el de Miss Alicia Machado, quien expresó (el 23/nov/2010) en un twitter: "Esta noche quiero pedirles que me acompañen en una oración por la paz para que estos ataques entre las Chinas no empeoren nuestra situación"; este mensaje de paz y amor ha sido criticada y recibido con burlas, por un lapsus calami (completamente explicable como  veremos a continuación), al confundir las dos Chinas con las dos Coreas. Si hubiera sido alumna mía, habría puesto en su sitio a sus detractores, de la siguiente manera:

               Usaré el método socrático de preguntas y respuestas :

1a) Hay dos Chinas, una al norte (continental) y otra al sur (insular); ¿sí o no? R.: Sí
1b) Hay dos Coreas una al norte y otra al sur; ………………………¿sí o no? R.: Sí
2a) La China del norte y la Corea del norte tienen armas nucleares    ¿sí o no? R.: Sí
2b)¿No es verdad que la China del sur y la Corea del sur  no tienen armas nucleares?           .R.: 
3a)  La China del norte y la Corea del norte son apoyadas por Rusia    ¿sí o no? R.: Sí
3b) La China del sur y la Corea del sur son apoyadas por EE.UU.           ¿sí o no? R.: Sí
4)  ¿ Los rasgos faciales de chinos, coreanos, japoneses... se parecen?  R,:
5a) ¿No es verdad que la primera inmigración masiva a Venezuela, después
        de la segunda Guerra Mundial fue la de portugueses?....................R.:
5b) ¿No es verdad que a consecuencia de lo anterior, los inmigrantes    posteriores (aunque fueran italianos, rusos, alemanes,etc.) eran llamados portugueses........................................................................................ R.:
5c) ¿No es verdad que a muchos sirios, libaneses,etc. los llaman turcos porque
      se parecen por su origen y rasgos faciales?.....................................R.:

(Hay muchas más analogías, pero con esas diez basta).

Conclusión:

Entonces ¿qué motivo tienen los que critican el lapsus  de Miss Alicia Machado si este lapsus se explica con una simple analogía, completamente correcta bajo el punto de vista lingüístico, al confundir las dos Chinas con las dos Coreas? ¿Acaso esas mismas personas se burlan o critican a los que llaman turcos o portugueses o judíos, a quienes no tienen nada que ver con eso? ¿Esas mismas personas se burlan o critican a quienes llaman demócratas a gobiernos totalitarios, pueblo a un individuo, árbitro al que vende un partido,  defensora a la que ataca al “defendido”, controlador al que descalifica a los que le denuncian hechos irregulares, fiscala generala a quien más bien defiende a los que debe acusar, jueza corrupta a quien verdaderamente imparte justicia, etc. etc.?

Por lo tanto: ¡dejen tranquila a Alicia Machado y que siga con su twitter!




Y Y ahora otros errores  defendibles.

Ø  Una vez un presidente dijo:ni lo uno ni lo otro sino todo lo contrario” ; esta expresión ha sido criticado y considerada como una especie de pleonasmo, oxímoron o paradoja, es decir algo que aparentemente se excluye o aparentemente dice lo mismo. Veamos con un ejemplo que no es así:
Alguien va a una casa de visita y le ofrecen café o agua;  a esto él dice: “ni lo uno ni lo otro sino todo lo contrario”; Pues bien ¿qué quiso decir? Sencillamente eso mismo: ni lo uno (café) ni lo otro (agua) sino todo lo contrario, es decir ¡nada! Creo que está claro ¿no?.
Ø  Un embajador de Venezuela en USA, dicen que dijo que: “las mujeres no padecen de la próstata”; por el contexto, no parecía una expresión más o menos graciosa del tipo de “las mujeres no se afeitan la barba”, sino más bien  una afirmación seria (es decir como si creyera que las mujeres sí tenían próstata); pues bien ni siquiera en ese último caso es risible ni criticable; el embajador pudo decir seriamente a quienes se burlaban: ¿Las mujeres tienen próstata? Respuesta: No. ¿Y qué fue lo que yo dije?... entonces ¿por qué se ríen?.
HAY
Hay  errores lingüísticos en los que la gente no repara; quisiera hablar de  algunos.
Ø  Son desgraciadamente muy comunes las esquelas mortuorias que tienen un texto parecido a : Ha fallecido ……fulano o fulana de tal …..quien en vida fuera o (quien fuera en vida) padre, hermano, madre, tía, hijo, hija …etc. Eso de quien en vida fuera suena como que ahora (es decir después de muerta, o muerto) no es. Entonces, ¿ahora es su exmadre (o exhermana,expadre, extía, exabuela etc.? ¿No se dan cuenta los redactores de esas esquelas mortuorias que las relaciones familiares son inmanentes, es decir permanecen más allá del tiempo? Mi madre no sólo fue mi madre en vida, también lo es ahora después de muerta. Al menos yo nunca la consideraría mi exmadre. Distinto sería si fuera un compañero de trabajo, un colega, etc. y sin embargo la expresión quien en vida fuera… sonaría desconsiderada. Creo que  ni siquiera entre  cónyugues, único caso en el que se podría decir quien en vida fuera esposa o esposo de… por aquello de “hasta que la muerte los separe”; sin embargo no me parece porque daría la impresión de que la muerte los divorció… (es decir: ahora están separados irrevocablemente).
Ø   Hay una serie de expresiones (lexías) que se usan incorrectamente; p.ej.:
·         Ipso facto: esta es una expresión latina que no significa inmediatamente, como la gente cree, sino  por ese mismo hech; si alguien  p.ej. irrespeta un semáforo o va en sentido contrario en una única vía, lo multan ipso facto, es decir por el hecho de haberse comido una flecha o un semáforo; si alguien asesina a alguien será enjuiciado ipso facto, es decir por el hecho de haber cometido un crimen, lo cual puede que no sea inmediatamente (o nunca, como sucede en Venezuela).
·         Grosso modo: significa sin detalles, de una manera general; no es correcto ponerle preposiciones como  de grosso modo,   o a grosso modo, porque son incorrectas.
·         Motu propio: significa espontáneamente, sin presión de ninguna clase; a esta lexía, como a la anterior (grosso modo), no se le puede poner preposiciones, como  de motu propio, o a motu propio, porque son incorrectas.
·         También hay errores de acentuación pero de eso hablaremos en una sesión en la que comentaremos las últimas reglas de ortografía de la RAE (Real Academia Española), que se publicarán el próximo mes de diciembre (de 2010).

domingo, 14 de noviembre de 2010

Lengua (y ¿Lógica): Casos y tarea.


Lengua y Lógica

               Aunque el tema es muy complejo y por eso imposible de despacharlo en un espacio pequeño  no pienso por ahora, tener sesiones dedicada a la relación Lengua y Lógica. Debo señalar, sin embargo, que en la filosofía griega Lógica y Lengua eran disciplinas que, aunque completamente diferentes, se consideraban análogas, quizás por su estrecha relación; incluso eso sucedió hasta hace poco: yo recuerdo que en Humanidades, cuando estudiaba castellano  con los jesuitas, nos mandaban a hacer análisis sintáctico y análisis lógico.
               Lo que pienso hacer brevemente en varias sesiones,(por supuesto si ustedes lo permiten), es demostrar que con un buen conocimiento de la Lengua, una cultura media y un poco de Lógica formal (o en el peor de los casos sentido común), pueden ganar discusiones, reconocer errores que a veces pasan desapercibidos, justificar  disparates o lapsus linguae que cometan y etc. etc. porque hay muchas aplicaciones. Como decían mis maestros jesuitas: si conocen bien su lengua y aplican sus conocimientos de Lógica, no pueden perder ninguna discusión y demostrar hasta las cosas más disparatadas.
               Trataré de hacerlo con ejemplos, verdaderos de principio a fin y que ustedes  conocen (y si no los conocen los van a conocer).

DEFENSAS:
a)      Caso Miss Venezuela. En una oportunidad una Miss Venezuela fue entrevistada después de su elección, como se suele hacer; las preguntas del periodista fueron los acostumbrados lugares comunes: ¿ tienes  novio, qué lees, qué escribes, qué propósitos tienes…? etc. Y a la pregunta: ¿qué música te gusta más? ella contestó que le gustaba “la música de Shakespeare”. Bueno, fue suficiente para que gente, probablemente envidiosa y seguramente ignorante, empezara a ridiculizarla. Yo creo que ella respondió eso porque a lo mejor no se acordó de lo que su profesor o profesora de castellano le explicaron en clase (yo al menos lo hacía) a propósito de la poesía lírica. Resumo:

Poesía, danza y música nacieron juntas: la poesía lírica es llamada así precisamente porque era recitada al son de la lira, además de ser acompañada de golpes rítmicos, tipo diapasón, con los pies (de ahí la denominación de pies métricos en Arte Métrica). Por lo tanto toda poesía lírica  era música, lo que quiere decir que la Srta. Oropeza tenía toda la razón del mundo al decir que le gustaba la “música” de Shakespeare, cuya poesía en general y la lírica en particular es de una musicalidad genial. Lo único que le critico es que debió haber mencionado a un poeta venezolano o de habla castellana, cuya musicalidad está más cercana a nosotros. A mi particularmente me gusta más p.ej. la “música” de Pérez Bonalde en la perfecta traducción de “El Cuervo” de Edgar Allan Poe que copia magistralmente la “música” del original. Por otra parte en las clases de castellano, mis alumnas quinceañeras (p.ej. en S.José de Tarbes), marchaban rítmicamente en clase, “cantando” marcialmente La Marcha Triunfal de Rubén Darío y “bailábamos” Era un aire suave… con letra y “música” de vals (ya que tiene compás de ¾). Por si no se acuerdan lean (y “oigan” en las siguientes estrofas, lo que digo (y bailen también a su compás):
Era un aire suave de pausados giros
El hada Armonía ritmaba sus vuelos
E iban frases vagas y tenües suspiros
Entre los sollozos de los violoncellos
………………………………………………………..
La orquesta perlaba sus mágicas notas;
un coro de sones alados se oía;
galantes pavanas, fugaces gavotas
cantaban los dulces violines de Hungría….
                Recítenlo en ritmo de vals (¾) y báilenlo; si no lo pueden hacer o no sienten la “música” es que además de ignorantes, están más sordos que la AN de Venezuela. Lástima que la Srta. Oropeza, que yo sé que sabía esto pero no lo pudo explicar en el momento de la entrevista, no lo dijo después, para que todos sus detractores se sintieran como gusanos ignorantes.     
Caso secretaria de un presidente. En Venezuela, hacia los años ´80 hubo un presidente, famoso por su afición a la bebida y por su especial relación con una de sus secretarias (con la que después contrajo matrimonio). En una entrevista un periodista le preguntó maliciosamente acerca de su tren de vida, más o menos lujoso y aparentemente insostenible con su sueldo de secretaria. Dentro de la respuesta soltó la expresión “de que con su sueldo ella tenía sus gastos cubridos”. Inmediatamente comenzaron a ridiculizarla y se popularizó la lexía “gastos cubridos”, poniéndolo como ejemplo de incultura lingüística. Defender (o justificar) “los gastos cubridos” lo hubiera hecho fácilmente cualquiera de mis alumnas con sus conocimientos del castellano, porque  los profesores de castellano, les enseñamos a los alumnos, la diferencia entre expresiones (o lexías) incorrectas y lexías arcaicas (llamadas también arcaísmos o sea pasadas de moda). La forma analógica del participio pretérito de cubrir  es /cubrido/  (como de dormir dormido, de venir venido, fuñir fuñido,etc); ¿qué quiere decir esto? Que aunque la forma analógica del participio de cubrir es /*cubrido/, es una forma (o lexía) desusada y en su lugar se comenzó a usar /cubierto/. De modo que la lexía /*cubrido/ no es una lexía incorrecta ni un disparate formal sino que, repito, es una palabra (lexía) arcaica o desusada. Esto también se puede ver con la lexía /rompido/ en lugar de /roto/. /Rompido/ se oye como el colmo de la ignorancia y la gente se burlaría si alguien en vez de /roto/ dice /rompido/. Pero, aunque  usted no lo crea, Andrés Bello, usaba la lexía /rompido/.  Y antes de nuestro Andrés Bello, el gran poeta español Fray Luis de León (1527-1591), alterna las formas /roto/ y /rompido/ como se puede ver  en las siguientes estrofas de su hermoso poema  La vida retirada:  
 ¡Oh campo, oh monte, oh río!
¡oh secreto seguro deleitoso
Roto casi el navío
A vuestro almo reposo
Huyo de aqueste mar tempestüoso.
Un no rompido sueño
Un día puro, alegre, libre quiero;
No quiero ver el ceño
Vanamente severo
De quien la sangre ensalza o el dinero.

Conclusión: la señora Ibáñez pudo haberse burlado de sus detractores de haber sabido lo anterior (o recordado, si es que alguna vez lo supo).
Como ya se terminó la clase, en la próxima sesión seguiremos con otros temas
b)      Expresiones presidenciales (0jo: de la  IV República)
c)       Lapsus de embajadores       (Ídem)
d)       ERRORES:
e)      Esquelas mortuorias.
f)       Lexías
g)      Expresiones de otro idioma, principalmente latinas
h)      De acentuación
i)        Expresiones formales
LENGUAJE IMPROPIO:
j)        Bancario
k)      Jurídico
l)         Eclesiástico
m)    Escatológico (enseñar groserías cultas)
n)     
               ADDENDA (que significa añadido) : Las últimas normas de Ortografía
                               Nos referiremos también, a las últimas normas de ortografía, ya que  en estos momentos está de moda el tema de la Ortografía por la inminente aparición de la Nueva Ortografía de la Lengua Española [que será presentada entre el 10 y el 13 de diciembre en España, aunque antes será aprobada oficialmente por las 22 Academias, en el encuentro que realizarán en la Feria del Libro de Guadalajara (México) a finales de este mes de noviembre de 2010].

Nota: esos serán los temas, a menos que quieran otros (o ninguno).


A CONTINUACIÓN UNA TAREA

(A FIN DE COMPROBAR SUS CONOCIMIENTOS DE LENGUA)

1º).- Explique correctamente (y responda por escrito) la siguiente oración, escrita entre corchetes:
                        [Que el gato no, ratón y el ratón no, queso son : que causan ¡]
Responda por twitter pero en un máximo de 100 caracteres.


2º) Dé el resultado matemático (pero lingüísticamente razonado) de la suma de 7 naranjas, 4 limones y 5 mangos; la respuesta y el proceso debe quedar explicado en un máximo de 140 caracteres (twitter).

Quienes contesten correctamente antes del martes 16 se ganarán un viaje de ida y vuelta a Margarita (en mototaxi) con alojamiento (carpa incluída) y seis comidas (3 empanadas de cazón cada día). Las respuestas correctas y los ganadores se publicarán por Twitter el miércoles 17 de noviembre de 2010.
Que Dios los bendiga y se apiade de sus almas.

Recuerden que el twitter es: @geflorache

Una Precisión Lingüística: ¿Castellano o español?

UNA PRECISIÓN LINGÜÍSTICA: ¿Castellano o español?

1.-Al crear el blog, lo denominé Cultura y Lengua, porque eso me permitía abarcar todos los temas; en efecto,  Cultura es “el conjunto de lo creado y de lo transformado por el hombre”(Apuntes de Historia de la Cultura- Germán Flores- Libros de El Nacional Editorial CEC-Caracas, 2007;p.11); y Lengua  tiene una obvia relación con Cultura ya que es imposible una referencia cultural  sin lengua.  En nuestro caso, es decir el mío y el de ustedes, la lengua referencial es el castellano. Y cada vez que hablo de Lengua en este contexto, defiendo la denominación de castellano y no de español, por las siguientes razones:

1.1              El artículo 9 de la Constitución vigente dice: “El idioma oficial (de Venezuela) es el castellano.”…
1.2              Considero que castellano es un concepto lingüístico mientras que español  es más bien un concepto geográfico-político. La Constitución de Venezuela, insisto, habla en el art. 9, del castellano como el idioma oficial (de Venezuela).
1.3              Para reforzar mi posición, añadimos que la Constitución Española dice en su artículo 3:  # 1: el castellano es la lengua española oficial del Estado…# 2:Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos… castellano está tomado como sustantivo y español como adjetivo. Con esto se ve clara la diferencia que intento señalar; de modo que tenemos un castellano español  (de España) y un castellano de América el cual tendrá sus  especificidades (léxico, entonación, pronunciación, etc.) que lo hacen muy bien diferenciado y diferenciador, dentro del idioma común.
1.4              El castellano se llama así por provenir de Castilla, región de España, así como el idioma del Imperio romano no se llamó romano sino latín por originarse en el Latium, región del imperio.
1.5              El Pedagógico de Caracas, pionero en la enseñanza de la Lengua materna en nuestro país lo hace a través del, llamado oficialmente, Departamento de Castellano, Literatura y Latín.
1.6              La primera Gramática de una lengua romance, como toda persona medianamente culta sabe, fue la de Antonio de (L)Nebrija en 1492  y él  la tituló Gramática de la Lengua Castellana. Por otra parte, la primera gramática de nuestra lengua publicada en América, fue la de Andrés Bello, llamada también Gramática de la lengua castellana.

Debo señalar sin embargo, que hay personas, a quienes admiro y cuya autoridad respeto, que prefieren hablar de español de Venezuela, con argumentos que también respeto aunque no comparto; y  que en los Estados Unidos de América y Europa, (como en el resto del mundo no hispánico), el castellano más bien se llama español; principalmente por analogía con otras lenguas de Europa: de Francia>francés; de Italia>italiano; de Portugal>portugués, de Inglaterra>inglés; de Alemania> alemán, etc. En otras palabras: ellos analogizan nuestro idioma, con español (de España)  y no con castellano (de Castilla); yo, por las razones expuestas, prefiero el castellano, aunque me parece normal usar español como sinónimo de castellano, sobre todo en el ámbito europeo,  anglosajón (o de no hispanoahablantes en general), por lo expresado anteriormente.